-
français
(version originale)
english
Merci, Monsieur le Président ; merci cher Vincent ; et merci également pour l’organisation de ce superbe colloque. Je vais essayer de ne pas parler trop vite pour les sténotypistes et je salue d’ailleurs au passage leur travail.
Donc, c’est un vague théoricien qui va vous parler, selon les mots de Madame Del Ponte ce matin, pour qualifier les universitaires.
Jean-Pierre Getti, qui avait présidé la première session n’est plus présent. Moi-même, je devrai quitter cette salle vers 15 heures, et je vous prie de bien vouloir m’en excuser. Il m’avait laissé quelques notes mais nous avons peu de temps. Je (...)
-
français
(version originale)
english
Merci. Je ne veux pas faire de synthèse, elle a déjà été partiellement faite par mon collègue. Je voudrais revenir sur un point qui a hanté nos travaux, qui sont les rapports entre justice et politique. Dans ces rapports entre justice et politique, ce qui nous gêne bien sûr, c’est que ce sont des rapports de force. C’est-à-dire ce sont des rapports objectifs qui sont au-delà du droit.
Alors comment les caractériser ? Je dirais, pour partir d’une observation qui a été rappelée d’ailleurs pas Carla Del Ponte ce matin, que la justice pénale internationale a toujours besoin des États, qu’elle elle a toujours (...)
-
français
english
(original version)
Aside from the usual thanks to the organisers, I would like to start my remarks by thanking all of the people in this unusual gathering around the table who have given so much of their professional lives to trying to make this project work. I think it’s important that you should know that it has worked.
The discussions I have heard ‑‑ and I wasn’t here for the entire meeting ‑‑ left me with the impression of ‑‑ as often happens when people evaluate and assess the performance of an institution, criticism of various aspects without standing back and looking at the broader picture. But I remember (...)
-
français
english
(original version)
I’m going to change the tone just slightly and pick up on something that Lars said. And this is purely anecdotal. He talked about what was the impact of these trials on Rwandans. So I would just like to share with you, if I may, some of the experience I had as a line Prosecutor in the early days of the Tribunal dealing with the only Rwandans that I was dealing with very closely, namely, the witnesses or survivors and other witnesses of what had happened in 1994.
And I remember that we used to go and see our witnesses after each session in our chamber, after they had testified, when (...)
-
français
english
(original version)
Thank you very much. The one comment I wanted to make is something that we did not have time to talk about during these proceedings, it is the fact that for the contribution of the ICTR, I think that from the Office of the Prosecutor we also see a role of mobilisation, because the International Tribunals are limited in time and space, but what we have been able to do is start the work of mobilisation.
I remember last year that the Prosecutor called a conference of national prosecutors to discuss the challenges that are inherent in trying to prosecute these crimes as a way of mobilising (...)
-
français
(version originale)
english
Merci, Monsieur le Professeur. Je voudrais avant tout emboîter le pas à tous ceux qui m’ont précédé pour remercier les organisateurs, et tout particulièrement le professeur Guichaoua qui a bien voulu m’inviter.
Monsieur le Président, je l’ai dit, cher Collègue, je croyais avoir une double casquette, celle de professeur et celle d’ancien rapporteur spécial. L’on m’a ôté l’une de ces casquettes, alors je vais me contenter de parler en tant qu’ancien rapporteur spécial. Je n’ai pas protesté parce que tout avait été dit et si bien dit que je n’ai pas osé revenir là-dessus.
Cela dit, en tant qu’ancien (...)
-
français
(version originale)
english
Je voudrais commencer par dire que, assurément, si l’idée de ce colloque est venue d’un très petit groupe de personnes, il ne faut pas s’y restreindre. Dès le départ, le projet de colloque a été débattu avec les responsables du TPIR. C’est à la fin 2007 je crois, que j’en ai débattu pour la première fois avec le Procureur Jallow, avec Adama Dieng, avec le juge Møse, avec Roland Amoussouga et avec Richard Karegyesa. Cette idée a fait l’unanimité. Donc, ce n’est pas du tout un « colloque Guichaoua », excusez moi, c’est d’abord un « colloque TPIR ». Je tiens vraiment à le dire pour une raison simple : c’est (...)
-
français
(version originale)
english
Merci. Ce sera très bref. A moi aussi, on m’a retiré une casquette, alors j’essaie de la rattraper. Deux remarques simplement, pour terminer – ou presque – ce colloque.
Tout d’abord, je voudrais dire mon admiration pour tous les intervenants. Pas seulement pour les organisateurs, bien sûr, mais surtout pour les participants et tous ceux qui ont parlé pendant ces journées. J’avais souligné, dans mon bref propos introductif, que c’était une expérience très difficile, qui demandait de l’humilité d’abord et puis, beaucoup d’ouverture d’esprit et d’empathie. J’ai été frappée par la diversité des points de vue (...)
-
français
(version originale)
english
Je vous remercie.
Monsieur le Président, chers Collègues et amis, Mesdames et Messieurs, je suis tenté d’abuser de mon rôle d’intervenant pour des propos de clôture, et de faire une petite remarque en réponse à une question posée par mon voisin de droite, Lars Waldorf, qui me semble être extrêmement importante : « The ICTR built a large constitution in Africa to bring an end to impunity. »
Indeed, we tried our best. And, as you may know, it is not really for the ICTR. We did not have the means. And that is why I’m grateful to Guichaoua when he did raise, a couple of minutes ago, that the ICTR is (...)